Resultados 1 al 20 de 20

Tema: Personalizado == "Customizado"?

  1. pr0orz1337
    pr0orz1337 está desconectado
    Usuario registrado CV
    Fecha de ingreso
    06 may, 06
    Mensajes
    693

    Personalizado == "Customizado"?

    Bueno hace poc en un Post use la palabra "customizado", por lo que se me dio amablemente un pekeño toque de atencion, queria hacer una paqueña encuesta, ademas de redirigir el tema a off-topic para no contaminar el hilo con este asunto que nada tiene k ver con "placas base y allegados":

    - 1)Has oido la palabra customizar, customizado... o similares?

    - 2) si la/s oyeses/leyeses sabrias lo que significa, o sease personalizar, personalizado...?

    Tambien puedes aprovechar este hilo para contarnos palabras que usas, has inventado,o has oido usar: anglicismos, conjugacion en español de verbos ingleses lo k t venga en gana...

    ------------------------------------------------------------------------------
    Aparte se pude comentar cualquier cosa del Post original, siempre que sea como hasta ahora, en un tono cordial y distendido, por favor abstenerse fanaticos de cualquier tipo :wink: .

  2. Puffy
    Puffy está desconectado
    Usuario registrado
    Fecha de ingreso
    07 dic, 04
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    9,274
    Ya que viene de allí y lo he leido, para mi la palabra "customizado" me suena a "español de latinoamerica" (dicho sin prejuicios eh!). Para mi, personalizado o "a medida" expresan mejor la idea.

    Salu2

  3. pr0orz1337
    pr0orz1337 está desconectado
    Usuario registrado CV
    Fecha de ingreso
    06 may, 06
    Mensajes
    693
    La verdad es que a mi tambien me parece haberlo oido en sudamerica, ademas es logico que cojan vocablos del Ingles, ya que es un zona de friccion ligüistica.

    Ademas agrego la palabra/verbo moddear o modear, alguien mas la ha oido?

    :roll:

  4. Kalzix
    Kalzix está desconectado
    Usuario registrado CV
    Fecha de ingreso
    03 sep, 05
    Ubicación
    Alcañiz (TERUEL!!)
    Mensajes
    898
    Yo uso customizado desde que en el counter-strike 1.5 habia un menu llamado customize.

  5. Python
    Python está desconectado
    Usuario registrado CV
    Fecha de ingreso
    12 mar, 06
    Mensajes
    218
    Hombre pues yo soy de Venezuela, y puedo decir con seguridad que "customizado" no se usa por acá. Quizás más arriba, en Centro América, por estar más cerca de U.S.A, puede que si lo usen.

    De todas maneras, y es sólo opinión mía, me parece que suena y se ve mejor "personalizado". No se si no busqué bien o que pasó, pero en la RAE no me aparece "customizado".

  6. Ly0n
    Ly0n está desconectado
    Usuario registrado CV Avatar de Ly0n
    Fecha de ingreso
    25 oct, 06
    Ubicación
    01001100 01010101 01000111 01001111
    Mensajes
    2,204
    Sobre lo de "customizar", customer en inglés es "cliente", y customize es "modificar para requisitos particulares", por lo que en español lo más parecido sería "Personalizar".

    Sobre lo de "Modding", también creo que es un anglicismo, por que modelar en inglés es "to model", y añadiendo la terminación de gerundio saldría "modding". Esa es mi opinión, no soy ningún lingüista para asegurarlo.

    Yo creo que este tipo de palabras cada día son más comunes, se empezó por "sandwich" (emparedado) y... Además en la informática se evitan muchas veces las traducciones para estandarizar y por que pueden ser engorrosas (CPU>UCP, Overclock>Sobrerreloj?, por encima de la frecuencia de reloj? es muy feo...)

    Un saludo

  7. worsito
    worsito está desconectado
    Usuario registrado CV
    Fecha de ingreso
    04 jul, 05
    Mensajes
    13,070
    a ver una cosa es coger una palabra del ingles porque en Español no existe y otra muy diferente es coger una palabra inglesa y "Españolizarla" es como yo que soy de Mallorca me pongo aqui a decir por ejemplo: "Ido porque lo has hecho" en lugar de: "Entonces porque lo has hecho" o "el trabajo de reserca" en vez de: "el trabajo de busqueda". si tenemos palabras en Español que son muy claro no creo que tengamos el porque de Inventar palabras en Spanglis, porque ademas de quedar fatal (XDDD) las tenemos en Español

  8. Ly0n
    Ly0n está desconectado
    Usuario registrado CV Avatar de Ly0n
    Fecha de ingreso
    25 oct, 06
    Ubicación
    01001100 01010101 01000111 01001111
    Mensajes
    2,204
    Completamente de acuerdo, pero la mayoría de palabras si tienen una versión española (Pero sin la Guillén Cuervo), ya séa traducida de ese idioma, o que ese idioma haya adoptado una palabra española. Quizás de las que he puesto la única que no le encuentro traducción es "Overclock", pero por ejemplo "Modding" se utiliza más que modelar, significando lo mismo... Puede que sea por que se refiere especificamente a hardware, mientras que por ejemplo "Tunning" va con los vehiculos de motor...

    Un saludo

  9. worsito
    worsito está desconectado
    Usuario registrado CV
    Fecha de ingreso
    04 jul, 05
    Mensajes
    13,070
    Ly0n si me lo permites te voy a llevar un poco la contraria jajaja, Modding no es Modelar, una cosa es modelar y otra cosa es hacer modding, el modelar es darle forma a un objeto o material, el Modding es MODIFICAR algun parametro de un equipo informatico, como puedes ver ni modificar se traduce como modding, ni Modding se traduce como modelar, asi que realmente no existe palabra hoy en dia para definir Modding en Español y que sepas directamente a que te refieres. Por lo tanto veo la palabra bien adoptada

  10. Ly0n
    Ly0n está desconectado
    Usuario registrado CV Avatar de Ly0n
    Fecha de ingreso
    25 oct, 06
    Ubicación
    01001100 01010101 01000111 01001111
    Mensajes
    2,204
    Hombre, si, la verdad, con el significado exacto no hay ninguna, pero bueno, realmente es modificación relacionada con el mundo de la informática, aunque claro, esa es una acepción muy amplia. En realidad no se que decirte, eso habrá que dejarselo a los de la RAE, "Modding" está tan extendido que acabarán aceptandola, ya que aunque inventaran una nueva palabra, la gente seguiría diciendo "Modding", otra cosa sería que cuando apareció el término se designase una palabra española para traducirlo.

    Por lo de llevarme la contraria no te preocupes, la verdad es que me encanta discutir cosas (con buenos modales, siempre), por que es una de las mejores formas de compartir conocimientos.

    Un saludo

  11. salvadorp
    salvadorp está desconectado
    Usuarios de Honor Avatar de salvadorp
    Fecha de ingreso
    21 jun, 04
    Ubicación
    Centro de Madrid
    Mensajes
    12,624
    Pues yo sinceramente, cuando uso palabras de esas no me doy cuenta q son anglicismos, de hecho las uso indistintamente y no me suenan mal... de hecho a veces me suenan mejor las extranjeras q las castellanas... así q no creo q sea para tanto, pero vamos, es mi opinión...

    Un saludo

  12. pr0orz1337
    pr0orz1337 está desconectado
    Usuario registrado CV
    Fecha de ingreso
    06 may, 06
    Mensajes
    693
    Bueno yo estoy con Salvadorp como imaginareis. Pero solo cuando es una palabra que se usa en un contexto donde los interlocutores estan acostubrados (o es muy probable) a oir dicha acepcion, y donde casi pasa a ser una "jerga del gremio".

    Cita Iniciado por worsito
    a ver una cosa es coger una palabra del ingles porque en Español no existe y otra muy diferente es coger una palabra inglesa y "Españolizarla" es como yo que soy de Mallorca me pongo aqui a decir por ejemplo: "Ido porque lo has hecho" en lugar de: "Entonces porque lo has hecho" o "el trabajo de reserca" en vez de: "el trabajo de busqueda". si tenemos palabras en Español que son muy claro no creo que tengamos el porque de Inventar palabras en Spanglis, porque ademas de quedar fatal (XDDD) las tenemos en Español
    No creo que esto tenga que ver con el caso ya que se esta usando la palabra fuera de cualquier contexto relecionado con el significado, se esta usando en un contexto general e invasivo. Mientras que "moddear" o "customizar" son una escision lingüistica localizada en gente que personaliza los ordenadores, gente k a diario lidia con manuales, libros y programas en ingles y esta totalmente expuesto a la contaminacion lingüistica, y creo que mientras no salga de este ambito (el mundo de los ordenadores) no debiera ser censurado, ya que crea una sub-cultura propia que enriquece el medio.

    Un saludo

    Edito: Lyon creo que la cosa no empezo por "sandwich" sino por "Whisky" que en español y segun la RAE se escribe "güisqui", a ver que os parece que suena peor?, en fin, si me topo con una botella que ponga "güisqui" creo que me hecharia a temblar.

  13. worsito
    worsito está desconectado
    Usuario registrado CV
    Fecha de ingreso
    04 jul, 05
    Mensajes
    13,070
    creara la subcultura que tu quieras pero customizar es la primera vez que lo oigo tio... y esque encima suena hasta mal xDDD

  14. salvadorp
    salvadorp está desconectado
    Usuarios de Honor Avatar de salvadorp
    Fecha de ingreso
    21 jun, 04
    Ubicación
    Centro de Madrid
    Mensajes
    12,624
    Yo es q ya estoy acostumbrado a estar contaminado de esa invasión lingüística en tantos sitios q mi lenguaje normal se convierte casi en un sapnglish típico de Miami, xD, bueno, no tan exagerado, pero es lo q tiene estar leyendo prácticamente más tiempo en inglés q en castellano... eso sí, hablar, prácticamente es todo en castellano...

    Un saludo

  15. pr0orz1337
    pr0orz1337 está desconectado
    Usuario registrado CV
    Fecha de ingreso
    06 may, 06
    Mensajes
    693
    Cita Iniciado por worsito
    creara la subcultura que tu quieras pero customizar es la primera vez que lo oigo tio... y esque encima suena hasta mal xDDD
    Lo de sonar mal es cuestion de acostumbrarse y de cosas subjetivas como preferir un color u otro, de todas formas no se trata de ninguna imposicion, creo que cada uno puede usar las palabras que mas le gusten o le vengan a la cabeza en ese momento, siempre y cuando se sigan las normas de Netiqueta.

    Un Saludo

  16. Invitado

    "Customizado"

    El vocablo comenzo a emplearse en España, no en latinoamerica. Basicamente en publicaciones de armas de fuego. El termino viene de Custom (personalizado). En estas revistas de armas se hablaba de "Amas Customizadas". La deformacion de este termino como pueden ver se origina en la madre patria. Pueden ver lo que digo en en publicaciones de la revista Armas y Municiones de la decada de los 90.

    Saludos desde Chile

  17. pr0orz1337
    pr0orz1337 está desconectado
    Usuario registrado CV
    Fecha de ingreso
    06 may, 06
    Mensajes
    693
    Tambien la palabra custom se usa para referirse a un tipo de moto, por la tendencia de estas a ser modificadas por sus propietarios.

    Ahora empieza a pega fuerte en el mundo del "Tunning" (escrito a menudo como "tuning" de forma gramaticamente incorrecta del ingles, pero que pasa a ser otro anglicismo derivado comunmente usado, no hay mas que probar en "Google")

    :wink:

  18. Freakazoid665
    Freakazoid665 está desconectado
    Usuario registrado CV Avatar de Freakazoid665
    Fecha de ingreso
    10 feb, 06
    Mensajes
    768
    Cita Iniciado por Ly0n
    Hombre, si, la verdad, con el significado exacto no hay ninguna, pero bueno, realmente es modificación relacionada con el mundo de la informática, aunque claro, esa es una acepción muy amplia. En realidad no se que decirte, eso habrá que dejarselo a los de la RAE, "Modding" está tan extendido que acabarán aceptandola, ya que aunque inventaran una nueva palabra, la gente seguiría diciendo "Modding", otra cosa sería que cuando apareció el término se designase una palabra española para traducirlo.

    Por lo de llevarme la contraria no te preocupes, la verdad es que me encanta discutir cosas (con buenos modales, siempre), por que es una de las mejores formas de compartir conocimientos.

    Un saludo
    Modding viene de modificando, de modificar, de to modify, de modifying :roll:

  19. Invitado
    La palabra "customizar" se popularizó en castellano gracias a su uso en revistas de moda y belleza, para referirse a aquellas personalizaciones que podían llevarse a cabo sobre las prendas de vestir para hacerlas únicas, aunque las primeras instancias fueran en revistas de armas, como bien ha dicho Raúl. Ahora se está popularizando en muchos otros ámbitos. Y desde luego no tiene nada que ver con Latinoamérica ni se ha originado en ninguna zona de "fricción lingüística".

    Por otro lado, siento contradecirte, amigo pr0orz1337, en lo que dices aquí:

    Cita Iniciado por pr0orz1337
    Ahora empieza a pegar fuerte en el mundo del "Tunning" (escrito a menudo como "tuning" de forma gramaticamente incorrecta del ingles, pero que pasa a ser otro anglicismo derivado comunmente usado, no hay mas que probar en "Google")
    Precisamente la forma correcta de escribir "tuning" es con una sola "n", no con dos, ya que proviene del verbo "tune" (poner a punto), y los verbos sólo duplican la consonante antes de añadir -ing cuando su forma en infinitivo acaba en consonante (como es el caso de "run", que sí forma el gerundio como "running"). Pero "tuning" es con una sola "n".

    Probar en Google no siempre nos lleva a lo correcto

    Saludos.

  20. pr0orz1337
    pr0orz1337 está desconectado
    Usuario registrado CV
    Fecha de ingreso
    06 may, 06
    Mensajes
    693
    Cita Iniciado por Lycisca
    La palabra "customizar" se popularizó en castellano gracias a su uso en revistas de moda y belleza, para referirse a aquellas personalizaciones que podían llevarse a cabo sobre las prendas de vestir para hacerlas únicas, aunque las primeras instancias fueran en revistas de armas, como bien ha dicho Raúl. Ahora se está popularizando en muchos otros ámbitos. Y desde luego no tiene nada que ver con Latinoamérica ni se ha originado en ninguna zona de "fricción lingüística".

    Por otro lado, siento contradecirte, amigo pr0orz1337, en lo que dices aquí:

    Cita Iniciado por pr0orz1337
    Ahora empieza a pegar fuerte en el mundo del "Tunning" (escrito a menudo como "tuning" de forma gramaticamente incorrecta del ingles, pero que pasa a ser otro anglicismo derivado comunmente usado, no hay mas que probar en "Google")
    Precisamente la forma correcta de escribir "tuning" es con una sola "n", no con dos, ya que proviene del verbo "tune" (poner a punto), y los verbos sólo duplican la consonante antes de añadir -ing cuando su forma en infinitivo acaba en consonante (como es el caso de "run", que sí forma el gerundio como "running"). Pero "tuning" es con una sola "n".

    Probar en Google no siempre nos lleva a lo correcto

    Saludos.
    Touché :wink: